Rumah Asia Russian Nicknames, Diminutives, dan Nama Form Pendek

Russian Nicknames, Diminutives, dan Nama Form Pendek

Isi kandungan:

Anonim

Dalam budaya Rusia, nama-nama adalah masalah besar, secara literal. Kebanyakan nama Rusia sangat panjang dan mengelirukan kepada penutur bukan asli. Ia juga membantu untuk mengetahui bagaimana orang Rusia biasanya menamakan anak-anak mereka pada zaman moden.

Konvensyen Penamaan Rusia

Kebanyakan orang Rusia mempunyai tiga nama: nama pertama, patronymic, dan nama keluarga. Nama pertama dan nama keluarga (nama belakang) adalah jelas. Mereka sama dengan tradisi penamaan budaya Amerika.

Perbezaannya adalah bahawa bukan nama tengah, kanak-kanak mendapat nama merujuk kepada nama pertama ayahnya sebagai nama "tengah" mereka.

Lihatlah nama penuh penulis Rusia terkenal Leo Tolstoy yang menulis Perang dan keamanan . Nama penuhnya ialah Lev Nikolayevhich Tolstoy. Nama pertamanya ialah Lev. Nama patronimnya (atau nama tengah) ialah Nikolayevhich. Dan nama terakhirnya adalah Tolstoy. Nama ayahnya ialah Nikolai, oleh itu nama tengah Nikolayevhich.

Nama samaran

Nama julukan Rusia, atau diminutif, hanyalah bentuk ringkas nama yang diberikan. Berbeza dengan nama penuh yang digunakan dalam situasi formal, bentuk pendek nama digunakan dalam komunikasi antara orang yang berkepentingan, biasanya saudara, teman, dan rakan sekerja. Borang pendek muncul dalam bahasa lisan untuk kemudahan sebagai majoriti nama rasmi adalah rumit.

Sasha selalunya nama panggilan yang digunakan untuk seseorang yang diberi nama Alexander (lelaki) atau Alexandra (perempuan).

Walaupun nama samaran asas seperti Sasha mungkin tidak menandakan apa-apa kecuali kebiasaan, minim lain mungkin digunakan dalam cara penyayang. Alexandra boleh dipanggil Sashenka, yang bermaksud "Sasha kecil" oleh ibu bapanya.

Seperti pada contoh terdahulu, mengenai Leo Tolstoy, bentuk-bentuk kecil namanya boleh menjadi Leva, Lyova, atau lebih jarang, Lyovushka, yang lebih banyak nama haiwan kesayangan.

Tolstoy sebenarnya dipanggil Leo dalam kalangan Inggeris kerana terjemahan nama Rusianya kepada bahasa Inggeris. Dalam bahasa Rusia lev, bermaksud "singa." Dalam bahasa Inggeris, terjemahan kepada Leo dapat diterima oleh penulis ketika dia meluluskan manuskripnya untuk penerbitan untuk penonton bahasa Inggeris sejak Leo difahami dalam bahasa Inggeris sebagai arti singa.

Contoh nama samaran untuk nama wanita "Maria"

Maria adalah nama Rusia yang sangat biasa. Lihatlah banyak cara anda boleh mendengar atau melihat nama yang digunakan dan dengan cara yang berbeza.

MariaBentuk penuh nama, rasmi, hubungan profesional, orang yang tidak dikenali
MashaBentuk pendek, neutral dan digunakan dalam hubungan santai
MashenkaBentuk kasih sayang
Mashunechka
Mashunya
Marusya
Borang tender, intim
MashkaSukar, tidak sopan melainkan digunakan di dalam keluarga, antara kanak-kanak, atau rakan-rakan

Contoh Nickname lain

Untuk menggunakan contoh yang dilihat dalam kesusasteraan Rusia, di Jenayah dan hukuman oleh Fyodor Dostoyevsky, nama pertama protagonis Raskolnikov, Rodion, muncul dalam bentuk berikut: Rodya, Rodenka, dan Rodka. Kakaknya, Avdotya, sering disebut sebagai Dunya dan Dunechka sepanjang novel.

Nama-nama dan nama-nama kecil Rusia yang lain:

  • Dima (untuk Dmitri)
  • Misha (untuk Mikhail)
  • Vova (untuk Vladimir)

Diminutif untuk Nama Biasa

Diminutives boleh diperoleh dari kata nama umum juga. Perkataan itu mamochka, yang kecil daripada ibu , boleh digunakan oleh anak lelaki atau anak perempuan yang ingin menunjukkan rasa manis dan sayang ibu. Sobachka , yang kurang jelas dari perkataan itu sobaka (anjing), menyatakan kelucuan dan kekurangan anjing. Pembesar suara Bahasa Inggeris mungkin menggunakan "anjing" untuk menyampaikan makna yang sama.

Russian Nicknames, Diminutives, dan Nama Form Pendek